Изложение у моря

изложение у моря

  • излагаю.. .

    Море напевное, \ море волшебное, \ ты ароматом зеленым, \ музыкой звонкой и красками\ напоминаешь о детстве моем отдаленном: \ были мгновенья так ласковы\ и проходили в замедленном танце, как пара за парой, \ и приносили мечту или феи подарок. Рубен Дарио. Перевод О. Савича Морское
    МОРЕ Не перельется море через край, \И влага ливня не опасна волнам; \К своим мое желанье принимай -\И с ним твое "Желанье" станет полным. \Ни милых, ни немилых не гони: \В "Желаньи" том одно - я и они. Уильям Шекспир. Перевод Сергея Степанова Сонеты\135\Есть у тебя "Желание" свое,
    Море не сковано льдом, и по твердому Истру не гонит\ 30 С грохотом громким арбу местный сармат-волопас. \ Скоро в наш край прибывать и суда начнут понемногу, \ Возле Понтийской земли станет заморский корабль. Публий Овидий Назон. Перевод С. В. Шервинского СКОРБНЫЕ ЭЛЛЕГИИ\КНИГА ТРЕТЬЯ\12
    МОРЕ Незыблемых столбов не потревожу, \Когда гляжу в темнеющее море, \С которым впредь не обручаться дожу; Август Платен. Перевод В. Микушевича Когда печален дух мой без причины
    МОРЕ Нет! Нет! Воспрянь! В последующей эре! \Разбей, о тело, склеп свой! Настежь двери! \Пей, грудь моя, рожденье ветерка! \Мне душу возвращает свежесть моря.. . ПОЛЬ ВАЛЕРИ. Перевод Бенедикта Лившица МОРСКОЕ КЛАДБИЩЕ
    МОРЕ Но бывает оно и черным, \черным, мечущимся, покатым, \неумолчным и непокорным, \поднимающимся, горбатым, \в белых ямах, в ползучих кручах, \переливчатых, неминучих, \распадающихся на глыбы, \в светлых полосах мертвой рыбы. \А какое бывает море, \если взор застилает горе? Григорий Поженян ДВА ГЛАВНЫХ ЦВЕТА
    МОРЕ Но когда засосет под ребром, застонет, \ Защемит – по мельницам, по крылатым, \ Урони меня, ветер (и он уронит!), \ В сине море, за царством за тридевятым. Марина Гарбер «Новый Журнал» 2008, №250 Унеси меня, ветер, к чужому лесу
    МОРЕ Но мне роднее крови - море. \Дрожит мирьядами сердец\И, разгораясь в грозном споре, \Швыряет берегу венец. Марии Петровых 1930 КОКТЕБЕЛЬ
    МОРЕ О море млеющее, где я родился, \Иная каждый миг, ясна твоя краса, \Залив кристальных вод… далеких гор вершины, \Пруды, безмолвные под стаей лебединой, \И зелень темных чащ… и быстрые ручьи… \Либела, я пути здесь обожал твои! Альберт Самен. Перевод Николая Гумилёва ПОЛИФЕМ
    МОРЕ О море! Нечто есть слышней тебя, сильней\ И глубже, может быть.. . Да, скорбь души моей\ Желала я ждала тебя - и вот я ныне\ Один - в наполненной тобой одним пустыне.. . Аполлон Майков 1887 О море! Нечто есть слышней тебя, сильней
    МОРЕ О это море, колыбель изустных \Повествований, хроник простодушных, \О Понт Эвксинский после захолустных, \Степных местечек и закатов душных! \Великолепен мир, когда он целый, \Хотя и составной, и виден глазу \Не в перекрестье ниточек прицела, \А широко, со всех сторон и сразу. Семен Липкин 1973 ЗАВОЕВАТЕЛЬ
    МОРЕ Оделося море в свой гневный огонь\И волны, как страсти, кипучие катит, \Вздымается, бьется, как бешеный конь, \И кажется, гривой до неба дохватит; \И вот - опоясавшись молний мечом, \Взвилось, закрутилось, взлетело смерчом; \Но небес не достиг столб, огнями обвитый, \И упал с диким воплем громадой разбитой. Владимир Бенедиктов 1835 Буря и тишь
    МОРЕ Он упал на море локтем И склонился прежде на бок, А потом спиной улёгся, По морским волнам понёсся, По морской поплыл пучине". Мать тогда сказала слово: "Ты, несчастный, дурно сделал, Что сразил ты старца Вяйнё, Сына Калевы убил ты, Сувантолы песнопевца, Калевалы украшенье". КАЛЕВАЛА. Перевод Л. П. Бельского Руна шестая

  • Море.. . Я очень люблю море. Оно никогда не бывает однообразным, неинтересным, потому что каждый день, даже каждую минуту оно разное. Таинственное, непостоянное, необъятное — оно волнует душу, не оставляет равнодушным сердце. Сегодня оно тихое и спокойное, будто большое зеркало, холодное и прозрачное. Солнечные лучи, пронизывая соленую воду, достигают дна, кротко затрагивают золотистый песок и яркие сияющие ракушки, гладенькие камешки и зеленоватые водоросли, ловят маленьких ловких рыбок, которые стайками весело забавляются возле берега.
    На следующий день все меняется.

    Налетит порывистый ветер и погонит волны к берегу. Вода становится мутно-зеленой, иногда — темно-синей, а однажды я видел даже поражающе черную. Не видно больше ни рыб, ни ракушек, ни песка: есть только неистовые волны, которые с силой бьются о прибрежный песок.
    Тогда мы с родителями сидим на берегу и можем только наблюдать за силой моря.
    Хотя даже в такие моменты море кажется мне удивительным.
    Я думаю, что оно великан, с которым я могу посоревноваться, и я бросаю в море камешки или громко кричу. Но победа всегда достается ему, морю.
    Оно глушит мой голос и отбрасывает мой камешек на берег. Иногда мне кажется, что я могу смотреть на море бесконечно.

Вас заинтересует



Последние новости


Спор в корпоративном праве. Часть 7

7. Обеспечение эффективности в реализации норм права. Общепризнано, что управомочивающие нормы, установленные государством, реализуются людьми более охотно, чем обязывающие и запрещающие. Это связано с тем, что степень волевого начала в данном случае выше. Нормы же корпоративного права, особен...
Читать далее »

Лицензионный режим предпринимательской деятельности

Регулирование бизнеса со стороны государства в значительной степени обеспечивается наличием лицензионного режима предпринимательской деятельности, который, по сути, представляет собой совокупность методов и способов правового регулирования определенных (подлежащих лицензированию) видов дея...
Читать далее »

Понятие ценной бумаги. Часть 5

Осуществление прав по предъявительским эмиссионным ценным бумагам производится по предъявлении их владельцем либо его доверенным лицом. В случае хранения сертификатов документарных эмиссионных ценных бумаг в депозитариях права, закрепленные ценными бумагами, осуществляются на основании пр...
Читать далее »

Понятие и признаки корпорации. Часть 6

И, наконец, Пятый признак, отличающий корпорации от других образований, заключается в том, что любая корпорация создается для осуществления какой либо социально полезной деятельности. Нужно признать, что ни прямого и четкого законодательного определения понятия «социально полезная деятельн...
Читать далее »

Ответственность за нарушение корпоративных норм. Часть 13

Действительно, согласно пункту 2 ст. 44 Арбитражного процессуального кодекса РФ (АПК РФ) истцами являются организации и граждане, предъявившие иск в защиту своих прав и законных интересов. Участники корпораций если и могут предъявить подобный иск, то только в интересах корпорации, поэтому истцом в лю...
Читать далее »

Понятие дисциплины труда. Дисциплинарная ответственность. Часть 2

Что же касается дисциплинарной ответственности, подчеркнем, что ее приходится применять к работникам, виновно не исполняющим или недобросовестно исполняющим свои трудовые обязанности, т. е. за дисциплинарные проступки. Как справедливо указывает Т. В. Кашанина1, объем корпоративного правотворчес...
Читать далее »

Спор в корпоративном праве. Часть 6

Для моделирования таких быстротекущих процессов, каким, в частности, является предпринимательская деятельность, государственное регулирование подходит не всегда. Законодатель может указывать только общие ориентиры, предоставляя участникам гражданского оборота возможность самим определять вид ...
Читать далее »